丫丫笑成了表情包(丫丫刚回国就笑成表情包)
关键词:丫丫回国
学霸君的第1716篇文章
5月29日,大熊猫“丫丫”顺利通过隔离检疫,乘坐包机平安抵达北京,回到北京动物园大熊猫馆。
目前,“丫丫”健康状况稳定,北京动物园选派经验丰富的饲养员和兽医全天24小时陪护,切实维护“丫丫”的安全与健康。
一到家,“丫丫”就被竹子包围了不少网友发现:丫宝胖了,眼里有光!“丫丫”笑起来原来是这样的!
双语新闻报道
“Ya Ya” arrived in Beijing by charter plane
Under the careful supervision and concerted efforts of relevant departments and parties from both Beijing and Shanghai, the panda “Ya Ya” has successfully completed her quarantine and safely arrived in Beijing by charter plane. On May 29th, “Ya Ya” returned to the Panda Pavilion at the Beijing Zoo. Currently, “Ya Ya” is in stable health.
在相关部门以及北京和上海的各方的仔细监管和共同努力下,大熊猫”丫丫”已成功完成了她的检疫,并通过包机安全到达北京。5月29日,”丫丫”回到了北京动物园的大熊猫馆。目前,”丫丫”的健康状况稳定。
The Beijing Zoo has prepared a special habitat for her, formulated targeted care, medical protection, and nutritional health plans, and assigned a technical team to take care of her daily needs. As “Ya Ya” is now aging, she will need to rest and adjust to her new environment after returning to Beijing, and is not currently on display. The Beijing Zoo will periodically post updates about “Ya Ya” on its official Weibo account.
北京动物园为她准备了专门的生活场所,制定了针对性护理、医疗保护和营养健康计划,并安排了技术团队负责日常需求。由于”丫丫”现在已进入老年,她在返回北京后需要休息并适应新环境,目前并未对外展出。北京动物园将通过其官方微博定期发布关于”丫丫”的更新。
外刊精讲
齐心协力
Under the careful supervision and
concerted efforts
of relevant departments and parties from both Beijing and Shanghai
“concerted efforts” 是一个常用的英语短语,用来描述一种共同或一致的努力,通常是为了达成某个目标或解决某个问题。这个短语通常用在形容各种需要多方面的共同合作和协调的情况。
该词来自于音乐术语 “concert”, 意思是 “一致的” 或 “和谐的”。在这个短语中,它表示一种共同的或集体的行动或努力:各图书馆共同努力来吸引年轻人。
Libraries have made a concerted effort to attract young people.
经济学人句型 积 累
经济学人杂志以精炼语言和深度分析著称,为各大英文考试题源。
英国《经济学人》杂志在描述“濒危动植物”时采用了以下句型:
The alarming rate of habitat loss has catapulted many species into the precarious realm of endangerment.
大量生物栖息地的迅速丧失,使许多物种跌入了危险的境地。
例句采用”alarming”(令人震惊的)和 “rate of habitat loss”(栖息地丧失率)的组合来强调这个问题的严重性和紧迫性。
相关英文表达 I 场景
动物保护:”animal conservation”, “habitat”, “healthcare”, “veterinary science”
兽医科学和动物保护在维持丫丫的健康中发挥了重要作用。Veterinary science and animal conservation play crucial roles in maintaining Ya Ya’s health.
专业照料:”professional care”, “nutrition”, “caregiving”, “24/7 surveillance”
为了照顾到丫丫的高龄和变化的生活环境,我们安排了专业的护理和全天候的监视。Professional caregiving and 24/7 surveillance have been arranged to cater to Ya Ya’s advanced age and changing living environment.
合作与协调:”coordination”, “cooperation”, “inter-city efforts”, “joint initiatives”
通过协调和合作及京沪共同努力,丫丫顺利抵京。Through coordination and cooperation, Beijing and Shanghai made joint efforts to ensure a smooth relocation for Ya Ya.
社交媒体:”transparency”, “updates”, “public communication”, “social media”
通过在社交媒体上更新丫丫的状态,保证了公开通信的透明度。Transparency is ensured through public communication via social media updates on Ya Ya’s status.
专题学习 · 精神焕发
“Cheer up”:
常用来表示一个人的情绪状态变得更好,更快乐了:She seemed to cheer up after hearing the good news. 听到好消息后,她似乎心情变好了。
“Perk up”:
通常用来表示一个人的精神状态有所提高,表现出更多的活力或兴趣:His spirits perked up when he saw his friends. 看到他的朋友时,他的精神状态振奋起来。
“Brighten up”:
可以用来表示一个人的心情变得更加明亮、积极:His mood brightened up after receiving the birthday present. 收到生日礼物后,他的心情变得更好。
“Buck up”:
通常用来鼓励某人振作精神,改善他们的情绪或态度:He told himself to buck up and face the challenges. 他告诉自己要振作起来面对挑战。
“Lighten up”:
通常用来鼓励某人以更积极的态度看待事情,不要过于严肃或焦虑:You should lighten up and enjoy the party. 你应该放松点,享受派对。
英美文化常识
大熊猫被视为和平和繁荣的象征,也被世界各地的人们所接受和喜爱。
同时,大熊猫也是世界自然基金会(WWF)的标志,是全球自然保护的代表。
#学霸有话说 评 论
两脚踏东西文化,
一心评宇宙文章。
心理学家和进化生物学家提出“幼崽模式”,认为人类对于小孩子或者小动物等具有大眼睛、圆脸、胖乎乎的体形等特征的生物会有本能的喜爱和保护欲望。而大熊猫的外形特征非常符合这种”幼崽模式”,因此深受人们喜爱。
美剧课堂
专栏介绍
“美剧课堂”专栏
既是学习的平台
也是探索的乐园
可以学到鲜活的表达
也能洞察美剧的场景
期望你能带着
对知识的渴望
对美剧的热爱
与学霸君一起
开启语言和文化
的双重视觉盛宴
主题场景:恢复健康
名姝
,时长00:10
bring sb back to life
“bring sb back to life” 字面意思是“使某人重返生活”,通常描述使某人从疾病、伤痛或者沮丧状态中恢复过来。
“bring sb back to life” 的含义并不仅限于物理健康的恢复。它也可以用来描述精神状态的恢复,例如从沮丧、压力或忧虑的状态恢复到快乐、放松或满足的状态。这是因为”life” 在这个短语中不仅可以指生命本身,也可以指代活力、精神、快乐等生活的正面方面。
康斯坦丁
,时长00:14
fit as a fiddle
“Fit as a fiddle” 是一个英语习语,其含义是”非常健康”或”处于极佳的身体状态”。这个表达方式在描述某人恢复健康,或者身体状态非常好时常被使用。
这个短语的起源可以追溯到几百年前的英国。在早期的英语中,”fit” 可以用来描述某事物适合于其预期的用途或功能。在古老的英语乐器中,提琴(fiddle)是一个需要非常精确和完美的制作以达到最好的音质效果的乐器。因此,如果一个提琴被描述为”fit”,那么它一定是状态良好,能够正常发挥其功能。虽然在现代英语中,”fit” 更多地被用来描述身体健康,但是”fit as a fiddle”这个短语保留了”fit”的早期含义,同时借用了提琴这个乐器的精确和完美的特性来象征健康和活力。
急诊室故事
,时长00:10
out of woods
“out of the woods” 常常用来描述已经安全度过了困难或危险的情况。这个短语的字面含义是从森林中出来,森林在这里象征着危险或者不确定的环境。因此,当你说一个人 “out of the woods”,意味着他已经安全度过了危机,已经从困难中恢复或摆脱出来。
在医学或健康的语境中,如果一个人从疾病中恢复或者身体状况有了明显的改善,我们可以说这个人 “is out of the woods”。这是因为疾病和健康问题通常与危险、不确定和困难相关联,因此,当一个人的健康状况改善时,他就相当于从这些危险和困难中走出来。
新闻编辑室
,时长00:10
rebound: bounce back
“rebound” 和 “bounce back” 都是表示恢复或回弹的词汇。这两个表达在描述健康状况恢复,经济复苏,市场回暖等各种恢复的情况下都非常常用。
“rebound” 作为动词,原意是指球或其他物体弹回,引申为“恢复,回升”。在描述健康状况上,”rebound” 指的是从疾病或伤害中恢复过来:He rebounded quickly from his illness. 他从病中快速恢复过来。
“bounce back” 具有和”rebound”相同的含义,指的是从困境,尤其是健康问题中恢复过来:She bounced back from her surgery in no time. 她手术后很快就恢复了。
衰女翻身
,时长00:10
a new lease on life
“a new lease on life” 是一个常见的英语习语,用于表示一个人有了新的生活机会或者新的生活态度,常常是因为他们的健康状况得到了显著的改善,或者他们摆脱了之前的困境。
“lease” 是租赁的意思,常常用于房子或者其他物品的租赁。如果你给某物“新的租赁”,那就意味着这个物品有了新的使用期限。当用于“生活”,”a new lease on life” 指的是生命获得了新的期限,或者生活有了新的开始。因此,如果一个人从疾病中恢复,或者他的健康状况得到了显著的改善,可以以一个更健康的身体状态来享受生活,或者从新的视角来看待他的生活。
版权声明:本文内容由网友提供,该文观点仅代表作者本人。本站(http://www.liekang.com/)仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 3933150@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
版权声明:本文内容由作者小仓提供,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至907991599@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如若转载,请注明出处:https://www.shaisu.com/295616.html