“这不是我的菜”
01.It’s not my cup of tea.
最开始爱喝酒的西方人喜欢用 “one’s cup of beer”来表示钟爱的事物,后来饮茶开始成为一种新风尚后,人们对于茶的口味越来越挑,也就出现“It’s not my cup of tea.”说法。
[例]:
A:Do you like horror movies?
B:It’s not my cup of tea.
02.I can’t stand it.
“I can’t stand it”的意思是:我受不了。它更多的是表达出某个东西完全不符合你的喜好,你不喜欢到无法忍受它。
[例]:
The summer in Beijing is so hot, I can’t stand it!
03.I can’t bear it.
不喜欢和不能忍受还可以用“I can’t bear it”这句话。它和“I can’t stand it”的用法大致相同,而“I can’t bear it.”会更口语化一些。
[例]:
I work with him every day, I can’t bear him!
“这是我的菜”
01.I’m crazy about it.
“这是我的菜”可以表达为“I’m crazy about it”,意思是你十分喜欢某一个东西,甚至到了狂热的地步。
[例]:
I really like Laoganma,I’m crazy about it!
02.It’s right up my alley.
“alley”字面的意思是小街巷,不过“It’s right up my alley”和你住的街巷没有任何关系,而是在说这个东西很符合我的胃口和取向。
[例]:
That film that we saw last night, it was so good! It was right up my alley!
03.I dig it.
“I dig it”是外国人日常使用频率非常高的一句话。它表示喜欢或对某个东西感兴趣,这个东西可以是人或是任意事物。
[例]:
I dig your clothes today!
版权声明:本文内容由作者小仓提供,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至907991599@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如若转载,请注明出处:https://www.shaisu.com/174040.html